Meaning Based Translation


Meaning Based Translation
Author: Mildred L. Larson
Publisher: University Press of Amer
ISBN:
Size: 37.55 MB
Format: PDF
View: 4071
Get Books

Meaning Based Translation

eBook File: Meaning-based-translation.PDF Book by Mildred L. Larson, Meaning Based Translation Books available in PDF, EPUB, Mobi Format. Download Meaning Based Translation books, This textbook has been designed to emphasize the differences between languages and how this affects the translation of a text from one language into another. It is based upon the principle that the translator must first know the meaning of the source text before he can translate it into the receptor language. Meaning is presented as a structure which stands behind any text. Meaning-based, rather than form-based, translation is the goal of the textbook.


Meaning-based Translation
Language: en
Pages: 586
Authors: Mildred L. Larson
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 1998 - Publisher: University Press of Amer
This textbook has been designed to emphasize the differences between languages and how this affects the translation of a text from one language into another. It is based upon the principle that the translator must first know the meaning of the source text before he can translate it into the receptor language. Meaning is presented as a structure which stands behind any text. Meaning-based, rather than form-based, translation is the goal of the textbook.
Meaning-based Translation Workbook
Language: en
Pages: 307
Authors: Mildred L. Larson, Ellis Deibler, Marjorie Crofts
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 1997-01-01 - Publisher: University Press of Amer
Meaning-Based Translation Workbook is designed for training beginning translators and organized chapter by chapter as drill material for the textbookMeaning-Based Translation. The textbook emphasizes the importance of a translation being accurate, clear and natural and the exercises give the student practice in achieving this goal. The exercises follow closely the content of the textbook since this is a drill manual for added practice. The textbook has some exercises as well, but the workbook provides additional practice from one basic source, thus giving students a wider variety of problems to solve during practice time. It also provides material that can be used as homework or as testing material.
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training
Language: en
Pages: 283
Authors: Daniel Gile
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2009 - Publisher: John Benjamins Publishing
Printbegrænsninger: Der kan printes 10 sider ad gangen og max. 40 sider pr. session
Translation
Language: en
Pages: 373
Authors: Basil Hatim, Jeremy Munday
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2004 - Publisher: Psychology Press
Provides support for advanced study of translation. Examines the theory and practice of translation from many angles, drawing on a wide range of languages and exploring a variety of sources. Concludes with readings from key figures.
Consistency of Translation Techniques in the Tabernacle Accounts of Exodus in the Old Greek
Language: en
Pages: 280
Authors: Martha Lynn Wade
Categories: Religion
Type: BOOK - Published: 2003 - Publisher: BRILL
This book examines and compares the translation techniques used in the Old Greek version of the instructions for the building of the tabernacle (Exodus 25-31) and the account of its construction (Exodus 35-40), suggesting the instructions were translated first. Paperback edition is available from the Society of Biblical Literature (www.sbl-site.org).
Textanalyse und Übersetzen
Language: de
Pages: 313
Authors: Christiane Nord
Categories: Discourse analysis
Type: BOOK - Published: 1988 - Publisher:
Books about Textanalyse und Übersetzen
Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters
Language: en
Pages: 266
Authors: Christiane Nord
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 2018-02-05 - Publisher: BRILL
Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters offers a collection of contributions from key players in the field of translation and interpreting that accurately outline some of the most cutting-edge technologies in this field.
Concepts of Conversion
Language: en
Pages: 330
Authors: Lars Kirkhusmo Pharo
Categories: Social Science
Type: BOOK - Published: 2017-12-18 - Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
There has not been conducted much research in religious studies and (linguistic) anthropology analysing Protestant missionary linguistic translations. Contemporary Protestant missionary linguists employ grammars, dictionaries, literacy campaigns, and translations of the Bible (in particular the New Testament) in order to convert local cultures. The North American institutions SIL and Wycliffe Bible Translators (WBT) are one of the greatest scientific-evangelical missionary enterprises in the world. The ultimate objective is to translate the Bible to every language. The author has undertaken systematic research, employing comparative linguistic methodology and field interviews, for a history-of-ideas/religions and epistemologies explication of translated SIL missionary linguistic New Testaments and its premeditated impact upon religions, languages, sociopolitical institutions, and cultures. In addition to taking into account the history of missionary linguistics in America and theological principles of SIL/WBT, the author has examined the intended cultural transformative effects of Bible translations upon cognitive and linguistic systems. A theoretical analytic model of conversion and translation has been put forward for comparative research of religion, ideology, and knowledge systems.
Translation
Language: en
Pages: 270
Authors: Mildred L. Larson
Categories: Language Arts & Disciplines
Type: BOOK - Published: 1991-01-01 - Publisher: John Benjamins Publishing
This book is a collection of articles which highlight the fact that good translation theory is based on information gained from practice. At the same time, good practice is based on carefully worked-out theory. The two are interdependent. The authors who have contributed are persons who know the importance of both theory and practice and the tension between the two. They are not only translators but also have long experience in training others. The articles cover a wide variety of topics grouped in five sections. The first presents four graphic descriptions of what happens when one translates. The second looks at aspects of the application of theory from the backgrounds of European and Asian translation practices. The third has excellent articles which apply theory to the fields of poetry, opera, drama, and humor. The fourth section provides four ways of putting theory into practice. The fifth gives language specific examples and the last section deals with the application of theory and practice to teaching in an academic context.
Der Fremde
Language: de
Pages: 160
Authors: Albert Camus
Categories: Fiction
Type: BOOK - Published: 2013-02-01 - Publisher: Rowohlt Verlag GmbH
«Ich begriff, dass ich das Gleichgewicht des Tages, das ungewöhnliche Schweigen des Strandes zerstört hatte, an dem ich glücklich gewesen war. Dann schoss ich noch viermal auf einen leblosen Körper, in den die Kugeln eindrangen, ohne dass man es sah. Und es waren gleichsam vier kurze Schläge an das Tor des Unheils.» Die Geschichte eines jungen Franzosen in Algerien, den ein lächerlicher Zufall zum Mörder macht, wurde 1942 im besetzten Frankreich zu einer literarischen Sensation. Der Roman bedeutete den schriftstellerischen Durchbruch für Albert Camus und gilt heute als einer der Haupttexte des Existentialismus.